close

羅傑威提克(Roger Whittaker)-訣別〉(The last farewell)


 (Roger Whittaker - R.A. Webster) 1971

There's a ship lies rigged and ready in the harbor
一艘整裝待發的船艦停泊在港灣
Tomorrow for old England she sails
明天,她將為古老的英國啟航
Far away from your land of endless sunshine
遠離那陽光永不消翳的大地
To my land full of rainy skies and gales
航向陰霾密佈與狂風吹襲的陸地
And I shall be aboard that ship tomorrow
明天,我將登上船艦
Though my heart is full of tears at this farewell

儘管我的內心因訣別而淚水滿溢

*For you are beautiful, and I have loved you dearly
你是如此美麗,讓我深深的愛上你
More dearly than the spoken word can tell
難以言喻的深愛著你
For you are beautiful, and I have loved you dearly
你是如此美麗,讓我深深的愛上你
More dearly than the spoken word can tell
難以言喻的深愛著你

I've heard there's a wicked war a-blazing
我聽聞那方邪惡的戰火正熾
And the taste of war I know so very well
我深刻嚐過戰爭的滋味
Even now I see the foreign flag a-raising
然而此刻我看著異邦的旗幟飄揚
Their guns on fire as we sail into hell
他們的炮火四射,在我們航入地獄時
I have no fear of death, it brings no sorrow
我不畏懼死亡,也不覺得憂傷
But how bitter will be this last farewell (*)
但這訣別竟是如此淒苦

Though death and darkness gather all about me
儘管死亡與幽黯聚集在我身旁
And my ship be torn apart upon the seas
我的船艦在海面上四分五裂
I shall smell again the fragrance of these islands
我將再度聞嗅島群的芬芳
And the heaving waves that brought me once to thee
揚起的浪濤把我帶到你身邊
And should I return home safe again to England
如果我能再次安返故鄉英格蘭
I shall watch the English mist roll through the dale (*)
我將凝望著英國的霧嵐從山谷翻騰而過


本文的內容及歌詞中譯均引自好友安德森的大作請參考:http://www.tacocity.com.tw/abs1984/the54.htm


羅傑威提克(Roger Whittaker),一位歌聲渾厚、富有磁性的歌手,1936年出生並成長於非洲肯亞的奈洛比(Nairobi),長大後至英國的大學唸書。因為對音樂的熱愛,畢業後便在英國開始他的音樂生涯,1969 年起陸續有幾首單曲在英國排行榜有不錯的成績。小有名聲之後,他到電台主持廣播節目,在節目中向聽眾徵求歌詞,由他挑選優秀作品並親自譜曲。
不久,一首描述戰前戀人分離的浪漫作品〈最後的道別〉(The Last Farewell)雀屏中選,作詞者朗韋斯特(Ron Webster)是位銀器匠,也是位業餘民歌手。一個陰雨綿綿的夜晚,他下班後撘公車回家,看著車窗上串流而下的雨點和窗外黑暗中綿延不絕的山脈,整個故事在他腦海中逐漸成形。完成後,他立刻寄到電台,羅傑威提克讀了之後非常喜歡,立即將之譜曲,於1971 年完成錄音,收錄在《極品男人》(Special Kind Of Man)專輯中。這首歌一開始並未受到太大的注意。直到四年後,美國亞特蘭大市某位電台節目策劃的太太到加拿大度假,在偶然的機會下聽見了這首歌。回國後這位太太極力推薦給先生,促成這首歌曲在電台被強力放送。由於聽眾反應甚佳,唱片公司決定在美國發行單曲,不僅很快進入全美排行前四十名,後來在全世界共賣出 1100 萬張單曲唱片,連「貓王」艾維斯普里斯萊都翻唱過這首歌。


此歌由柴克羅倫斯(Zack Lawrence)編曲,開場的法國號獨奏有著畫龍點睛之效。王亮之先生,解析此歌如后:
 
第一段述說著一艘裝載完成等待起錨的船隻


即將於明日告別陽光普照的島嶼,


駛回多風雨的英格蘭,明日將登板的我心中充滿了淚水。


 


第二段述說著船隻回英格蘭途中將有戰爭的威脅,


敵軍的槍砲聲讓我有即將航向地獄的感覺,雖然死亡不足畏,


但這最後的道別卻是如此心酸難捱。


 


第三段述說即使船隻在海上翻覆,在死亡與黑暗的恐懼中,


我的靈魂將循著島上的香味,讓揚起的浪花帶領我再度回到妳身邊,


如果我能平安返回英格蘭,我將凝視著英倫的山嵐席捲著山谷。


brought me未來式突然變過去式,表示歌者在船難中已千古,此處以英倫多霧的氣候實境,比擬歌者因為終日淚眼含眶,看到的都是霧濛濛的山谷。


王亮之 音樂筆記-The Last Farewell


arrow
arrow
    全站熱搜

    django1105 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()