往事、罌粟花與木匠(House Carpenter)-陳秋霞


往事 秋霞創作輯 (寶麗金/1979)



http://www.youmaker.com/

作詞:邱晨 作曲:陳秋霞
如夢如煙的往事 
洋溢著歡笑
那門前可愛的小河流 
依然輕唱老歌
如夢如煙的往事 
散發著芬芳
那門前美麗的蝴蝶花 
依然一樣盛開
小河流我願待在你身旁 
聽你唱永恆的歌聲
讓我在回憶中尋找往日 
那戴著蝴蝶花的小女孩


http://www.youtube.com/watch?v=fIbX02oK2T4


罌粟花 心聲(寶麗金/1979)


詞:鄭國江  曲:陳秋霞
誰將罌粟花種於路旁 任令它生長
純良的他不知花險惡 沉溺在它的幽香
誰將罌粟花種於路旁 任令它飄香
純良的他不知花險惡 尤在慢慢欣賞
沾上它 大好壯志會頹喪
沾上它 健康快樂也盡喪
將花燒光不許生世上
罌粟花偏偏艷麗像斜陽


 


1979年陳秋霞灌錄由鄭國江作詞的粵語版反毒歌曲〈罌粟花〉,同年旋即又推出旋律相同但由邱晨填詞的華語版〈往事〉,兩個版本均標明作曲者為陳秋霞。其實該曲的旋律與瓊拜耶茲(Joan Baez)或巴布迪倫(Bob Dylan)演唱的改編民謠〈木匠〉(House Carpenter)九成相近,幾乎一模一樣。
原來這首歌是瓊拜耶茲取材自法蘭西斯詹姆士查爾德(Francis James Child)所編纂的《英國及蘇格蘭流行歌謠(The English and Scottish Popular Ballad)一書中的第243首〈詹姆士哈里斯-魔鬼之愛〉(James Harris - The Daemon Love)該書一共搜羅了305首歌謠。瓊拜耶茲節錄改編了歌詞,至於曲子則標示為傳統歌謠,但是至今未找到和瓊拜耶茲(Joan Baez)或巴布迪倫(Bob Dylan)演唱的〈木匠〉旋律相近的傳統歌謠。也許是瓊拜耶茲把歌曲做了些潤飾,讓旋律更為悅耳。


此曲源於16世紀,由倫敦的一位歌謠創作者勞倫斯普萊士(Laurence Price)1657年所寫,歌曲靈感來自於於朴里茅斯(Plymouth)一位鄉村女郎珍妮蕾納絲(Jane Renalds)的真實驚悚的三角戀情。
經過不斷傳唱演進,歌詞及旋律變異甚大,版本眾多。就連歌名也不同:諸如〈詹姆士哈里斯〉(James Harris)、〈魔鬼之愛〉(The Daemon Love)、〈木匠〉(House Carpenter),以下諸多版本您可自行比較。
Daemon
這個字出自希臘神話故事,是個半神半人,身為神與人之間的信差。後來變成神祇或人類之敵人,成為帶來疾病等災厄的「邪惡精靈」、「惡靈」。Daemondemon發音一樣,是個會誘惑、折磨、綁架人類、十足可怕的魔鬼。歌曲中的女主角禁不住魔鬼的誘惑,終至家破人亡。


 


〈木匠〉(House Carpenter) -瓊拜耶茲(Joan Baez)


"Well met, well met, my own true love,
well met, well met," cried he.
"I've just returned from the salt, salt sea
all for the love of thee."
美妙的邂逅,美妙的邂逅,傳唱著一段古老真摯的愛情
美妙的邂逅,美妙的邂逅,他說
我剛從茫茫大海回來
只因為對你的愛
"I could have married the King's daughter dear,
she would have married me.
But I have forsaken her crowns of gold
all for the love of thee."
說實話,我可以娶國王的女兒
她會嫁給我,
但我捨棄了她的皇冠,
只因為對你的愛
"Well, if you could have married the King's daughter dear,
I'm sure you are to blame,
For I am married to a house carpenter,
and find him a nice young man."
既然親愛的你可以娶國王的女兒
我相信你是罪有應得
因為我嫁給一位木匠
一位年輕帥氣的好男人
"Oh, will you forsake your house carpenter
and go along with me?
I'll take you to where the grass grows green,
to the banks of the salt, salt sea."
現在離開你的木匠
陪伴在我身旁
去綠草萋萋的鄉間
去海水翻湧的岸邊
"Well, if I should forsake my house carpenter
and go along with thee,
What have you got to maintain me on
and keep me from poverty?"
如我必須拋棄木匠
和你一起走
你能拿什麼養我
讓我遠離窮困?
"Six ships, six ships all out on the sea,
seven more upon dry land,
One hundred and ten all brave sailor men
will be at your command."
六艘船、六艘船航行在大海
還有一艘在船塢
110
位勇敢的水手
將全都聽妳的號令
She picked up her own wee babe,
kisses gave him three,
Said "Stay right here with my house carpenter
and keep him good company.
她抱起可愛的嬰兒
吻了又吻
我親愛的孩子,留在這兒
與你的父親做伴
Then she putted on her rich attire,
so glorious to behold.
And as she trod along her way,
she shown like the glittering gold.
然後她盛裝打扮
看起來榮耀高貴
輕移蓮步
閃閃發光
Well, they'd not been gone but about two weeks,
I know it was not three.
When this fair lady began to weep,
she wept most bitterly.
他們在船上待了不到兩週
絕不是三週
高貴淑女開始哭泣
擦不盡那苦澀的淚
"Ah, why do you weep, my fair young maid,
weep it for your golden store?
Or do you weep for your house carpenter
who never you shall see anymore?"
噢,美麗的淑女妳為何哭泣
為妳失去的店鋪
還是在為你那
再也見不著面的木匠哭泣?
"I do not weep for my house carpenter
or for any golden store.
I do weep for my own wee babe,
who never I shall see anymore."
我不是為我的木匠哭
也不是為華麗的店鋪
我是為我的小寶貝哭泣
我再也見不到他了
Well, they'd not been gone but about three weeks,
I'm sure it was not four.
Our gallant ship sprang a leak and sank,
never to rise anymore.
他們在船上待了不到三周
絕不是四周
那大船船底出現了裂痕
船沉沒了,再也沒有出現
One time around spun our gallant ship,
two times around spun she,
Three times around spun our gallant ship
and sank to the bottom of the sea.
我們的大船轉了一圈
美麗的淑女轉了二圈
我們的大船轉了三圈
沉入那深深的大海底
"What hills, what hills are those, my love,
that rise so fair and high?"
"Those are the hills of heaven, my love,
but not for you and I."
那是什麼山,那是什麼山,我的愛
如此高聳美麗
那是天國的山,我的愛
但卻不是你和我的歸宿
"And what hills, what hills are those, my love,
those hills so dark and low?"
"Those are the hills of hell, my love,
where you and I must go."
那是什麼山,那是什麼山,我的愛
如此幽暗懾人
那是地獄的山,我的愛
正是你和我最終的歸宿


 


參考連結:


http://blog.roodo.com/muzikland/archives/2600561.html


http://en.wikipedia.org/wiki/House_Carpenter


House Carpenter (Child 243)


http://maxhunter.missouristate.edu/0198/index.html


http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch243.htm


http://members.chello.nl/r.vandijk2/ChildBallads240-249.html 眾多版本


http://www.bobdylan.com/#/songs/house-carpenter


Joan_Baez_-_House_Carpenter.txt 歌詞及和絃


The Demon Lover


VARIANTS:其他版本
0146 The House Carpenter
0204 The House Carpenter
0269 The House Carpenter
0535 The House Carpenter
0772 The House Carpenter
1523 The House Carpenter


----------------------------------------------------------------
另一版本的歌詞
House Carpenter  Nickel Creek 唱                               小路 譯


Well met, well met, said an old true love
Well met, well met, said he
I just returned from the salt, salt sea
And it's all for the love of thee
美妙的邂逅,美妙的邂逅,傳唱著一段古老真摯的愛情
美妙的邂逅,美妙的邂逅,他說
我剛從鹽海回來
只因為對你的愛


Come in, come in, my own true love
And have a seat by me
It's been three-fourths of a long, long year
Since together we have been
進來,進來,我的真愛
依偎在我的身邊
時間如此漫長
自從我們分開


I  can't come in and  I can't sit down
For I've only a moments time
They say you're married to a house carpenter
And your heart will never be mine
我不能進來,不能坐下
我只有片刻光陰
人們說你嫁給了木匠
你的心不再屬於我


I  could've married the kings daughter,fair,
And she would've married me
But I have forsaken, her crowns of gold
And all for the love of thee
說實話,我可以娶國王的女兒
她會嫁給我,
但我捨棄了她的皇冠,
只因為對你的愛


Now will you forsake your house carpenter
And come along with me
I'll take you where, the grass grows green
On the banks of the deep blue sea
現在離開你的木匠
陪伴在我身旁
去綠草萋萋的鄉間
去海水湛藍的海灘


Then she picked up her darling little babe
And kisses she gave it three
Saying stay right here you darling little babe
And keep your pop company
她抱起可愛的嬰兒
吻了又吻
我親愛的孩子,留在這兒
與你的父親做伴


They had not been on the ship two weeks
I'm sure it was not three
Til this true love began to weep and to mourn
And she wept most bitterly
他們在船上呆了不到兩周
絕不是三周
他的戀人開始悲歎、憂傷
傷心欲絕地哭泣


Saying are you weeping for my silver and my gold?
Saying are you weeping for my store?
Or are you weeping, for your house carpenter
Whose face you'll never see no more?
你在為我失去的財富
為我失去的店鋪
還是在為你那
再也見不著面的木匠哭泣?


A curse, a curse to the sailor," she cried
A curse, a curse, she swore
You robbed me of my darlin’little babe
That I shall never see no more
詛咒,對水手的詛咒,她哭著說
報應,報應,她詛咒
你奪走了我親愛的孩子
我再也見不到他了


They had not been on the ship three weeks
I'm sure it was not four
When there came a leak, in the bottom of the ship
And sank them for to rise no more
他們在船上呆了不到三周
絕不是四周
船底出現了裂痕
船沉沒了,再也沒有出現


arrow
arrow
    全站熱搜

    django1105 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()