close
註:aman一字源自土耳其,意思是「慈悲」(mercy)。十九世紀末的奧圖曼帝國時代,在希臘與土耳其境內的希臘人社區,有許多咖啡館流行唱Amanes音樂,歌手一邊思索即興歌詞,一邊唱著aman、aman,因此這類歌曲就被稱之為Amanes或Amanedhes。二十世紀初的倫貝提卡(rembetika)音樂即以此為精髓。
註:在《名歌爭奪戰,這是誰的歌?》(Whose is this song?)片中的英文字幕,將甜潤雙唇譯為美麗臉龐。
來到了塞爾維亞(Serbia),〈往余斯窟達拉的路上〉(Üsküdar'a gider iken)這首熟悉的曲調化身為〈秀髮飄飄的女孩〉(Ruse kose, curo, imaš),以男子對女孩搭訕的問答方式,展現女孩面對熱烈追求的矜持。一開始我們欣賞的版本為:
由10位團員組成的白蘭地(Rakija)樂團,快慢交替的演唱,穿插小號間奏,讓人雀躍的演出。
接下來我們將欣賞下列四個版本,分別為:
美麗氣質出眾的凱特琳娜‧薇思妮琪(Katerina Visnjic)搭配黑管、小提琴及手風琴,展現此歌優雅的風貌。
碧塞拉‧薇蕾覃莉琪(Bisera Veletanlić)演唱的電影插曲,她是70年代前南斯拉夫的知名歌手及演員,片中與她對唱的男星是杜尚‧賈克胥奇(Dušan Jakšić),可惜不知該片片名。開頭呈現的照片就是碧塞拉。
攸瑟妮佳‧蕊哲波娃(Usnija Redžepova)於1978年演唱的版本,由札可‧米拉諾維奇(Žarka Milanovića)樂團伴奏。
全站熱搜
留言列表