日本童謠〈籠中鳥〉(かごめかごめ) 童謠代表一個國家的風土民情。而每一首童謠,都有它背後的故事,有的溫馨感人,有的則是令人毛骨悚然。〈籠中鳥〉(かごめかごめ/Kagome)為日本兒童玩遊戲時唱的一首童謠,かごめ意為竹籠眼又可譯成籠目,根據歌詞大意將此歌譯為〈籠中鳥〉,意境更為完整。遊戲是由一個孩子負責當「鬼」,蒙著眼睛蹲在孩子群中,其他的孩子圍著「鬼」成一圈,一邊唱著〈籠中鳥〉一邊轉圈,當童謠唱完時,如果能猜出面對著他正背後的是誰,被猜中的人便要接替「鬼」的位置。歌詞如下:かごめかごめ 籠目 籠目籠の中の鳥は 籠中的鳥兒いついつ出やる 什麼時候飛出來夜明けの晩に 在即將天亮的夜裡鶴と亀と滑った 鶴與龜滑倒了後ろの正面だあれ? 背後的那個是誰呢?童謠、遊戲與動漫、電玩這首〈籠中鳥〉雖然當初各個地方的歌詞並不完全一樣,昭和初期所記錄的千葉縣野田市當地的歌謠被全國所流傳至今。此歌還有另一個名稱叫〈背後的那個〉(後ろの正面),係以歌詞的最後一句命名。同時此歌也是一種遊戲,玩法是扮「鬼」的人閉上眼睛坐在中央,其他的孩子圍著「鬼」一邊唱〈籠中鳥〉歌謠一邊轉圈。歌謠結束時,「鬼」要猜出正對自己身後(即後ろの正面)。日本推理小說家乙一的短篇小說《夏天.煙火.我的屍體》前面的引子用的就是這個版本。另一版本則略有修改:かごめかごめ 竹籠眼 竹籠眼籠の中の鳥は 籠子裡的小鳥喲いついつ出やる 什麼時候能出來夜明けの晩に 黎明的夜晚つるつる滑った 滑呀滑呀滑一跤鍋の鍋の底抜け 鍋喲鍋喲掉了底底抜いてたもれ 給我把底弄下來吧高橋留美子的動漫《犬夜叉》中女主角的名字戈薇(Kagome)便是出自這首民謠,在《捉鬼天狗幫》中也有提到。日本廠商TECMO開發的恐怖遊戲《零》系列,北美地區名稱為Fatal Frame(也是台灣的xbox版遊戲名稱),其中零ZERO第二夜中「鬼遊び」也引用這首黑色童謠。零ZERO的故事架構為:傳說中的冰室家裡,有著為了封印黃泉之門而舉行的繩裂儀式。儀式內容是用麻繩綁在巫女的四肢和頭部,以轉輪扯裂身體後,再以沾滿巫女鮮血的繩子封印黃泉之門。但在最後一次的儀式中,由於繩之巫女霧繪對愛情殘存的執念,導致儀式失敗,發生禍刻。 黃泉之門內的瘴氣大量噴發,冰室邸中的居民全體死亡,成為了徘徊不去的怨靈。十幾年後搬到這裡的宗方家,亦因遭受怨靈攻擊而遇害。百年...
請先 登入 以發表留言。