鈴木常吉的愛爾蘭〈回憶〉-〈擠牛奶的美麗女孩〉 鈴木常吉作詞的《深夜食堂》(しんやしょくどう)的片頭曲〈回憶〉(思ひで),曲調取自詩人湯瑪斯摩爾(Thomas Moore,1779-1852)採集的愛爾蘭民謠〈擠牛奶的美麗女孩〉(A pretty girl milking her cow),在愛爾蘭的蓋爾語稱為Callín Deas Cruíte na mbó。湯瑪斯摩爾以抒情詩配上傳統的愛爾蘭民間流傳的曲調編採成《愛爾蘭歌曲集》,這些歌曲深受愛爾蘭和英國各個階層人民的喜愛,例如,知名的〈夏日最後的玫瑰〉也是經過湯瑪斯摩爾的編採。〈擠牛奶的美麗女孩〉描繪男子大膽對女孩的愛慕追求,以男女應答的形式,道出擠牛奶美麗女孩的矜持。1940年茱蒂嘉蘭(Judy Garland)主演主唱的歌舞喜劇電影《孝女賢孫》(LittleNellie Kelly)即搭配此歌,讓這首歌曲更為風行。鈴木常吉則以回憶為題發想,徹底改寫這首歌謠的含意。在深夜的時段,吉他輕撥,娓娓唱來,哀愁如夜色點滴的消逝。讓我們一起聆聽比較常哥的愛爾蘭風回憶,詩人湯瑪斯摩編採的英語版本、蓋爾古語的吟唱,茱蒂嘉蘭的搖擺爵士演繹,還有烏克麗麗、吉他、豎琴、愛爾蘭風笛(Uilleann Pipes)等各種樂器演奏的版本。 鈴木常吉-〈回憶〉(思ひで) 詞:鈴木常吉 曲:愛爾蘭民謠君が吐いた白い息が 你呼的白烟今ゆっくり风に乗って 缓缓乘風空に浮かぶ云の中に 一點、一點地消失在少しずつ消えてゆく 天空的浮雲中远く高い空の中で 遠遠的高空手を伸ばす白い云 白雲伸出了手君が吐いた白い息を吸って 吸纳你呼的白烟ぽっかりと浮かんでる 繼續飄遊ずっと昔のことのようだね 彷佛是古早以前的故事川面の上を云が流れる 雲朵在河面潺潺地流照り返す日差しを避けて 狗兒避開反射的陽光轩下に眠る犬 在屋簷底下酣眠思い出もあの空の中に 往事也在那空中少しずつ消えてゆく 一點、一點地消逝無踪この空の向こう侧には 在那面天空的更遠處もうひとつの青い空 還有一片萬里青空谁もいない空の中に 浮雲就飄遊在ぽっかりと浮かぶ云 那無人知曉的天中 另一版本的譯詞*君が吐いた白い息が 你吐出的白色氣息 Kimiga Ha I Ta Shiroi IKiga今ゆっくり風に乗って 此時乘著風遠颺 Ima YuKu Ri Kazo Notte空に浮かぶ雲の中に 隨著空...
請先 登入 以發表留言。