霧社事件的餘緒,泫然而泣的夜晚-佐塚佐和子演唱的〈番社姑娘〉







〈番社姑娘〉(蕃社の娘)  詞:栗原白也   曲:唐崎夜雨 (鄧雨賢)




  唱:佐塚佐和子(サワ・サツカ)




蕃社の娘の真心は  赤い瑪瑙の首飾り




部落姑娘的真心    就像頭飾上的紅瑪瑙




胸に燃え立つ 戀の歌 弾む踴りの 足拍子




心中燃起的戀曲   帶動腳下舞動的節奏




深山育ちの娘でも  悩みもあるよ戀もある




就算是在深山裡成長的女孩  也會有愛戀的煩惱




背戸のパパイヤ 稔る頃  泣けてならない 夜もある




在後門木瓜成熟的時候   也會有泫然而泣的夜晚




娘心のせつなさご  蕃布の綾に 織りこんぶ




姑娘將心中的相思苦   編入布的圖紋裡




せめてあの日の憶ひ出に  情の糸を交?はする




至少讓心中的情愫  在當日的回憶裡迴盪




原住民與日本員警通婚的問題是霧社事件發生的背景因素之一,而多數日本員警在日本時就已結婚,這些原住民女性就成為了小三,日本人稱內緣妻-法律不承認,沒有名分。例如,莫那魯道的妹妹嫁給了巡查近藤儀三郎,後來近藤卻鬧失蹤,致馬赫坡社群情激憤。當時霧社最高權力機關為員警分室主管佐塚愛佑,他娶了白狗群馬希托巴翁社頭目之女,成了泰雅族女婿,霧社事件時佐塚被殺,後來他擁有一半泰雅族血統的女兒佐塚佐和子(サワ・サツカ)成為了紅歌星,於1939年演唱了唐崎夜雨(鄧雨賢的日文筆名)作曲的〈番社姑娘〉(蕃社の娘),後來這首歌於1958年被香港的上海百代唱片公司選曲填詞為〈十八姑娘一朵花〉,同年,文夏和文香演唱台語版,復於1966年成為陳寶珠、薛家燕主演的粵語電影《姑娘十八一朵花》的插曲〈姑娘十八似花嬌〉。




鄧雨賢以「唐崎夜雨」為筆名於1938年譜寫〈番社姑娘〉(蕃社の娘),這張「蕃社の娘・想ひ出の蕃山」曲盤開始發賣的時候,據佐藤義總說,當時的日本報紙用大標題報導:「霧社事件の遺児レコード界にデビュー」 (霧社事件的遺孤在曲盤界debut), 歌詞也登在報紙上,很引起一番騷動,是相當引人注目的歌!這首歌發表時古倫美亞大力宣傳,還辦了演唱會,可說是鄧雨賢前進東京總公司的代表作。而鄧雨賢的筆名叫唐崎夜雨,日文名字叫東田曉雨。也許,當時鄧雨賢心中的煩惱,就是未能用母語(客語)來創作,泫然而泣




霧社事件的真相在抗日民族英雄的中華民族神話還有日籍受難遺族的殖民觀點中擺盪,終究要回到從賽德克的原住民立場來破除禁忌的封印,尋求和解








參考連結:



鄧雨賢歌曲蕃社姑娘探究
蔡添進. 正修科技大學通識教育中心講師






姑娘十八一朵花 -劉韻 http://youtu.be/wQu_OZYiMhA









arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 django1105 的頭像
    django1105

    從台灣聽世界-PIXNET

    django1105 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()