跳到主文
部落格全站分類:視聽娛樂
Yan Tabachnik 和Noviy Den樂團演出Tum Balalaika
Tumbalalaika 彈起三角琴讓我們歡樂吧
Shteyt a bocher un er tracht, 有位農夫陷入沉思, tracht un tracht a gantze nacht. 苦思未果徹夜未眠。 Vemen tsu nemen un nit far shemen, 該迎娶哪位美嬌娘, vemen tsu nemen un nit far shemen. 白頭偕老五世其昌。 Refrain: Tumbala, tumbala, tumbalalaika, 彈吧,彈吧,彈三角琴, Tumbala, tumbala, tumbalalaika 彈吧,彈吧,彈三角琴。 tumbalalaika, shpiel balalaika 彈三角琴,奏三角琴, tumbalalaika - freylech zol zayn. 彈三角琴,盡情歡樂。 Meydl, meydl, ´chvil bay dir fregn, 女孩,讓我問一問妳, Vos kan vaksn, vaksn on regn? 什麼能生長無需雨? Vos kon brennen un nit oifhern? 什麼能燃燒無止境? Vos kon benken, weynen on trer'n? 如何能哭泣無眼淚? Narisher bocher, vos darfs tu fregn? 傻農夫,你問我作啥? A shteyn kon vaksn, vaksn on regn. 石頭能生長無需雨, Libeh kon brennen un nisht oyfhern. 真愛能燃燒無止境, A harts kon benken, veynen on trer'n. 當心在哭泣即無淚。 django 改譯於2008/07/30
講「意第緒語[i]」的中歐、東歐猶太人,最早由往來俄羅斯與波蘭的節慶音樂演奏家將「意第緒語」加入傳統的猶太音樂中,在猶太人的婚禮與節慶活動中演唱,漸漸 成為一種風格,這種以「意第緒語」在婚禮與節慶活動中演唱的歌謠就稱為「克列茲姆歌謠」(Klezmer),Klezmer為希伯萊語中的音樂的容器,泛指樂器、音樂或音樂家之意。後來「克列茲姆歌謠」又加入了斯拉夫、烏克蘭、波蘭、匈牙利、羅馬尼亞、希臘、土耳其,甚至吉普賽人的歌謠與舞蹈之元素,加上新的創作,使得 「克列茲姆歌謠」更為多元活潑[ii]。通巴拉來卡(Tumbalalaika)是一首傳統意第緒猶太民謠,意第緒語Tum是彈奏,Balalaika是三角琴[iii],〈Tumbalalaika〉其實是彈奏三角琴的意思,引申為讓我們隨著三角琴洋溢的樂聲一起歌舞歡樂吧。也因此這首歌其中一個英文版本就譯為〈讓我們歡樂吧〉(Let us be gay or Let us be cheerful)。三角琴為俄羅斯的傳統樂器,所以這首歌曲應該是由流亡烏克蘭或俄羅斯的猶太人散播至東歐[iv]。根據趙琴[v]的說法: 這是一首流傳極廣、充滿笑和愛的東歐猶太傳統民謠,男孩問道:「什麼能生長無需雨?什麼能燃燒無止境?如何能哭而無淚?」女孩答:「石頭能長無需雨,愛能燃燒無止境,當心哭泣即無淚---」此歌之問答形式頗有雲南民歌《猜調》之趣味,但隱藏在背後的亡國之痛,怕是猶太民歌不同於他民族的特色罷!
由於這是一首問答形式的民間歌謠,在幾經傳唱後問答的內容就開始有了變化,例如「什麼能燃燒無止境」就改成:男孩問「什麼東西會整年綻放且不凋謝(Tell what can blossom and bloom through the years)?」女孩答「真愛會整年綻放且不凋謝(True love can blossom and bloom through the years)。」 此外還有加長版本則多了兩段歌詞: What is higher than a house? 什麼比屋子還要高 What is swifter than a mouse? 什麼比老鼠還敏捷 What is deeper than a well? 什麼比水井還要深 What is bitter, more bitter than gall? 什麼比膽汁還要苦
A chimney is higher than a house 煙囪比屋子還要高 A cat is swifter than a mouse 貓兒比老鼠還敏捷 The Torah is deeper than a well 聖經[vi]比水井還要深 Death is bitter, more bitter than gall 死亡比膽汁還要苦
因為〈Tumbalalaika〉這首歌實在太好聽了,所以後來又被填上完全不同的英文歌詞,歌名為〈一次又一次〉(Over And Over) 也有人譯為永無止盡,淺顯的歌詞以愛情為訴求,加上「希臘國寶」娜娜摩斯科莉(Nana Mouskouri)的美聲詮釋,讓Over And Over因而流行全世界。
Over and over 一次又一次 (永無止盡) 歌詞引自 安德森之夢[vii] I never dared to reach for the moon從來不敢奢想攀上月球 I never thought I know heaven so soon從來不曾想過這麼快就見過天堂 I couldn't hold to say how I feel我無法描述我的感受 The joy in my heart, no words can reveal我心中的喜悅,言語也無法形容 *Over and over I'll whisper your name一次又一次,我輕喚著你的名字 Over and over I'll kiss you again一遍又一遍,我要再次親吻你 I'll see the light of love in your eyes我會看見你你眼中愛的光芒 Love is forever, no more goodbye愛是永恆,不再有離別
Now just a memory the tears that I cried我流下的淚水如今已成回憶 Now just a memory the sighs that I sighed我輕吐的嘆息也成了回憶 Dreams that I cherished all have come true我珍藏的幻夢都已成真 All my tomorrows I'll give to you (*)我所有的明日都將奉獻給你
Balalaika組曲- Oleg Gitlin[viii] & Vladimir Tervo. First song -Paganini Sonata for violin and guitar(Rondo),請聽7分06秒的曲子就是由三角琴主奏的Tumbalalaika
Prendimi l'anima - Soundtrack - Andrea Guerra - 04 – Tumbalalaika 2002年義大利電影《我美麗的守護天使》(Prendimi l'anima)描繪二戰時猶太裔女主角莎碧娜(Sabina Spielrein)和心理學大師榮格(Carl Jung)的婚外情,片尾就是在鋼琴、小提琴演奏Tumbalalaika樂聲中眾人起舞,後段再加上女聲獨唱,在充滿愛戀又極其悲涼的氛圍中,為莎碧娜的一生譜下終曲,請參見 《我美麗的守護天使》 (于東田影評)
Virgis Stakenas[ix] - Tumbalalaika音樂劇
Yakov Yavno[x] - Tumbalalaika 前蘇聯歌手及演員Yakov Yavno的舞曲版
Benzion Miller、Naftali Herstik、Alberto Mizrahi 三位男中高音合唱
伯納第(H. Bernardi)演唱Tumbalalaika選自 VANGUARD OVC 6004
Emil Decameron and his Orchestra演奏Tumbalalaika,專輯名稱:Tumbalalaika! Omega Records :OVC6005,Vanguard Classics(1993)
舊金山灣區吉普賽樂團(Golden Gate Gypsy Orchestra) 錄製的一張正統猶太人慶典音樂專輯《流浪的猶太人婚禮》(The Travelling Jewish Wedding) WO-034(HNCD 1367),第二首即為Tumbalalaika,男女對唱且可清楚聽到三角琴伴奏,請參見http://www.deaddisc.com/disc/Travelling_Jewish_Wedding.htm
相關連結:
http://www.hebrewsongs.com/song-tumbalalaika.htm
http://www.esnips.com/doc/0bdcf89a-c02b-48e9-b10b-fff31a24d772/Over-And-Over---Nana-Mouskouri
Nana Mouskouri Official Wedsite
http://nghenhac.info/flashmusic_pm.asp?iFile=1553&iType=23
Tetris Korobeiniki - Trio Moscow Nights Russian Folk song 三角琴演奏影片
[i] 參見「意第諸語」與研究工作 文藻外語學院助理教授張守慧,以及希伯來語 - Wikipedia
[ii] http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1305100414353
[iii] http://www.newtaiwan.com.tw/bulletinview.jsp?bulletinid=2460 三角琴簡介
[iv] 讓我們歡樂吧 Tumbalalaika http://www.folkmusic.com.tw/tumbabalaika.htm music
[v] 《以色列—猶太音樂》 古代、現代與流散時期的歌謠與舞蹈 趙琴台大美育八講(10-4) 10-4以色列--猶太音樂.流程.doc920429.doc
[vi] Torah猶太教聖經 http://www.jewfaq.org/torah.htm
[vii] 安德森之夢: http://www.tacocity.com.tw/abs1984/i9.htm
[viii] http://www.messianicmusic.com/Reviews/oleg.htm Oleg Gitlin
[ix] http://www.stakenas.ot.lt/
[x] http://www.barynya.com/RussianSinger/yakov_yavno_eng.htm
從台灣聽世界-PIXNET
django1105 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
留言列表