close





泰雅織布歌 – 雲力思


雲力思藉由泰雅族女性織布的場景,回憶童年與奶奶共處的時日;呈現她與母親無法割裂的關係;細說她與孩子間的綿密牽掛;歌頌泰雅織錦的光澤。


泰雅織布歌 – 雲力思改編演唱
sili sili sili sili 織呀織呀(織布聲)
Tminun tminun tminun yaki, 織布 織布 祖母正在織布,
tminun tminun tminun bana. 織布 織布 她在織麻布,

sili sili turun turun 織呀織呀(織布聲)
sili sili turun turun 織呀織呀(織布聲)
Pqba ku ksulan tminun yaki. 我也想要學織布像祖母一樣,
I yet I su su-bil ba ha mo ki tminun因為有妳 織布文化才能永流傳。


雲力思(Inka Mbing),泰雅族女歌手,1954年生於新竹尖石的泰雅部落,童年在祖母照顧下奠定了她對泰雅傳統生活深刻的感情和體會。走過原住民運動的年代,為飛魚雲豹音樂工團的創始團員之一,雲力思現在致力於母語與部落文化工作,以她的個人故事織出泰雅之布。
自小由奶奶帶大的雲力思,對於老人家的「織布」懷有無限憧憬,但是她始終沒有學會泰雅的傳統織布,於是她決定以歌謠拼起「碎離的古布」,拼起一首完整的「泰雅女性織布歌」。引自女歌樂集


曲子的開頭是一段有趣的擬聲:「Ciri ciri, Turun turun」、「Ciri ciri, Turun turun」,模仿著泰雅傳統織布機運作的聲音。而後頭一段歌者的口白尤其感人。雲力思說道:這是一首思念奶奶的織布歌,奶奶大半輩子都在織布機前,Ciri cirri, Turun turun。她的智慧,化為一絲美麗的圖騰。曾幾何時,文明的機器替代了手工的織布機,奶奶不再織布了,她失去自信,而更加沈默了。有一天,我在奶奶陳舊的木箱底,看到了一塊泛黃的布料,那一刻我知道,我要做什麼了。 」


歌詞後段敘寫著歌者心境:雲力思從小就是在奶奶的織布聲中長大的,奶奶雖然已經不在了,但留下的一切美好回憶,深深烙印在她的心中,彷彿奶奶仍在耳邊叮嚀著:「永遠不要忘了泰雅女子織布的榮耀!」


余錦福採集的泰雅族民謠-織布歌


T – mi – nun t – mi – nun t – mi – nun ya – ki


t – mi – nun t – mi – nun t – mi – nun la – tan


Tu – run tu – run tu – run tu – run si – li si – li si – li si – li



p – q – ba ku ksu – lan t – ni – nun la – tan


p – q – ba ku kla – san t – ni – nun la – tan


p – q – ba ku bqi – rah t – ni – nun la – tan


p – q – ba bin lo – san t – ni – nun la – tan



p – q – ba ku k – su – lan si – li si – li tu – run


p – q – ba ku k – la – san si – li si – li tu – run


p – q – ba ku b – qi – rah si – li si – li tu – run



參考網站:


Business Unusual http://blog.roodo.com/fair_trade/archives/3475219.html


http://www.wretch.cc/blog/wredindin&article_id=7534899


教育電台「原味喔嗨呀」 - yam天空部落


女歌樂集



其他版本:


織布歌-汶水國小合唱團 http://web.ws.mlc.edu.tw/central/song-1/index.htm


美麗新台灣,精彩再發現 - 泰雅「織布歌」


祖靈之邦 - 系列四:泰雅專輯--走出殖民地 可試聽完整版織布歌


泰雅歌謠簡介:http://library.taiwanschoolnet.org/cyberfair2004/tayal/r4.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    django1105 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()