跳到主文
部落格全站分類:視聽娛樂
感謝生活(Gracias a la vida)
Am Dm E7 Am Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生活,生活對我意重情深, G C Me dió dos luc eros que cuando los abro 伊給我1雙明眸,當我睜開眼睛, Gm F Perfecto distingo lo negro del blanco 世間的1切黑白分明,
B7 E7 Am Y en alto cielo su fondo estrellado 我看見,高空星光點綴的天幕, Dm E7 Am Y en las multitudes el hombre, que yo amo 茫茫人海中我認出鍾愛的人。
Am Dm E7 Am Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生活,生活對我意重情深,G C me ha dado el oído, que en todo su ancho 伊給我敏銳聽力,
G C7 F graba noche y dia grillos y canarios 記錄白晝和黑夜,蟋蟀與絲雀,B7 E7 Am7 martirios,turbinas, ladridos, chubascos 敲擊、汽笛、犬吠與暴風雨的聲音,
Dm E7 Am y la voz tan tierna de mi bien amado 還有心愛的戀人溫柔呼喚聲。
Am Dm E7 AmGracias a la vida, que me ha dado tanto 感謝生活,生活對我意重情深,
G C me ha dado el sonido y el abecedario 伊教我發聲和認識字母,
Gm C7 F con él las palavras que pienso y declaro 我用他們表達和思考, B7 E7 Am madre,amigo,hermano y luz alum brando 我從心底呼喚母親、朋友和兄弟, Dm E7 Am la ruta del alma del que estoy amando 從此光明照亮我心路歷程。
Am Dm E7 Am Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生活,生活對我意重情深, G C me ha dado la marcha de mis pies cansados 伊讓我疲憊兩腳不停行走, Gm C7 F con ellos anduve ciudades y charcos 我靠他們走遍城市和水窪, B7 E7 Am playas y desiertos montañas y llanos 海灘、荒漠、山林和平原, Dm E7 Am y la casa tuya, tu calle y tu patio 還有你的家、你的庭院你的小鎮。
Am Dm E7 Am Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生活,生活對我意重情深, G C me dió el corazón que agita su marco 伊給了我這樣1顆心, Gm C7 F Quando miro el fruto del cerebro humano 當我看到豐碩的人的思維, B7 E7 Am quando miro el bueno tan lejos del malo 當我看到善良遠離邪惡,當我望穿你清澈雙眼, Dm E7 Am quando miro el fondo de tus o jos claros 這顆心就情不自禁激動萬分。
Am Dm E7 Am Gracias a la vida que me ha dado tanto 感謝生活,生活對我意重情深, G C me ha dado la risa y me ha dado el llanto 伊給了我淚水和歡笑, Gm C7 F así yo distingo dicha de quebranto 教我分辨苦難和幸福,
B7 E7 Am los dos materiales que forman mi canto 我的歌跟你們的歌由這兩部份湊成, Dm E7 Am y el canto de usteeds que es el mismo canto 你們的歌聲就是我的歌聲,
Dm E7 Am y el canto de todos que es mi propio canto
你們的歌聲就是我的歌聲, Dm E7
Gracias a la vida 感謝生活。
感謝生活(Gracias a la vida)又譯感謝生命,這首歌是智利民歌之母比奧萊塔帕拉(Violeta Parra ,1917--1967)所創作。以下是苦桑對比奧萊塔帕拉的簡介:12歲時慈父過世家道中落,就讀聖地牙哥市立師專時期,跟妹妹 Hilda Parra (1914-1975) 組了Las Hermanas Parra民謠2人團餐酒館賣唱賺取生活費。1949--52智利RCA Víctor幫伊倆灌錄了 5張留聲機碟。1938-1948年與鐵路局職員Luis Cereceda結縭,育有1女1男,Isabel Parra (1939-;13歲便與Parra合灌唱碟出了道) 、Ángel Parra (1943-),都成了後來[智利新謠運動]重要角色……更提及Parra跟小伊19歲的瑞士籍笛手 Gilbert Favre (1936 –1998)的生死愛戀傳奇,Favre原在玻利維亞的傳統樂隊吹奏玻利維亞簫quena(日 本民族音樂學者若林忠宏稱quena為「尺八の兄弟」(1999: 242) )。兩人在Parra聲譽鵲起的1964年相遇,並同遊歐陸,Parra的《Corazón Maldito》、《El Gavilán, Gavilán》、《Qué He Sacado con Quererte》(見上頭視頻)皆涉及此段戀情。1966年,男人返玻利維亞,傳言他變了心,據說有人目擊男人不只有了新歡甚且結了婚……… Parra自巴黎返國後,在聖地亞哥搭帳篷創立[La Reina民間歌手之家],正式吹響轟轟烈烈的[智利新謠運動]的號角。1967年,伊偕兒女友人錄完《Las últimas composiciones de Violeta Parra 》( [Chile: RCA Víctor CML-2456]),發表了那首不朽的《感謝生活(命)=A面第1首 Gracias a la vida》。註:有的版本是說該專輯完成於1966年。這年2月5日,伊在帳篷舉槍轟擊頭部,自戕身亡。1個偉大的智利母親,因為愛,棄絕世界,不再憂傷,留下伊為祖國智利、為人道世界艱苦抵抗與犧牲的寶貴遺產。
比奧萊塔帕拉以其豐碩的思維,歌頌生命、愛情與親情的美妙,要人們珍惜人生,可是她卻為情所困,舉槍自盡。如今看來,感謝生命一曲應該就是她的遺言,是她看透人生、徬徨眷戀之際,意圖自我激勵所寫下的歌曲。「茫茫人海中我認出鍾愛的人」是多美的意境,卻也點出她為情所苦的一面,與生活就是「淚水和歡笑,苦難和幸福」並存的的本質。而「你們的歌聲就是我的歌聲」則隱含著告別之意,比奧萊塔帕拉刻意藉由這首歌和喜愛她的聽眾訣別。我第一次聽到這首歌,是阿根廷歌手梅賽德斯索莎(Mercedes Sosa)演唱的版本,當時,不解詞意,卻已被她的歌聲所震懾,難怪有人會以「吉他是槍,歌聲是子彈」來描述她的歌聲魅力。我總認為一生中若能聽到一次索莎現場演唱這首歌,會是多麼幸福。可惜,她已於2009年10月4日清晨5點逝世於布宜諾斯艾利斯。
一開始所聽到的兩個版本都是索莎的現場演唱,下列依序是多明哥(Placido Domingo)以及Adriana Mezzadri的翻唱,最後則是比奧萊塔帕拉的原唱。
參考連結:
歌詞中譯:台南惟因唱碟苦桑的中譯版(錄自543音樂站)
苦桑的大作"音樂是向苦難大地招魂的法術"
從台灣聽世界-PIXNET
django1105 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表