close







感謝生活(Gracias a la vida)












感謝生活(Gracias a la vida)


Am      Dm  E7                Am
Gracias a la vida que me ha dado tanto
感謝生活,生活對我意重情深, 
                    
G                       C
Me dió dos luc eros que cuando los abro
伊給我1雙明眸,當我睜開眼睛, 
                 
Gm                      F
Perfecto distingo lo negro del blanco
世間的1切黑白分明,


       B7     E7              Am
Y en alto cielo su fondo estrellado
我看見,高空星光點綴的天幕,
          
Dm               E7               Am
Y en las multitudes el hombre, que yo amo
茫茫人海中我認出鍾愛的人。


 


 


Am      Dm  E7                    Am
Gracias a la vida que me ha dado tanto
感謝生活,生活對我意重情深,
G                           C
me ha dado el oído, que en todo su ancho
伊給我敏銳聽力,


             G      C7           F
graba noche y dia grillos y canarios
記錄白晝和黑夜,蟋蟀與絲雀,
B7      E7           Am7
martirios,turbinas, ladridos, chubascos
敲擊、汽笛、犬吠與暴風雨的聲音,


           Dm            E7        Am
y la voz tan tierna de mi bien amado
還有心愛的戀人溫柔呼喚聲。


 


Am      Dm  E7                    Am
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
感謝生活,生活對我意重情深,


                       G                  C
me ha dado el sonido y el abecedario
伊教我發聲和認識字母,


                    Gm      C7          F
con él las palavras que pienso y declaro
我用他們表達和思考,
                      B7     E7            Am
madre,amigo,hermano y luz alum brando
我從心底呼喚母親、朋友和兄弟,
                
Dm        E7     Am
la ruta del alma del que estoy amando
從此光明照亮我心路歷程。


 


Am           Dm                       E7      Am
Gracias a la vida que me ha dado tanto
感謝生活,生活對我意重情深,
                  G   C
me ha dado la marcha de mis pies cansados
伊讓我疲憊兩腳不停行走,
                
Gm      C7           F
con ellos anduve ciudades y charcos
我靠他們走遍城市和水窪,
                 
B7           E7          Am
playas y desiertos montañas y llanos
海灘、荒漠、山林和平原,
    
Dm              E7     Am
y la casa tuya, tu calle y tu patio
還有你的家、你的庭院你的小鎮。


 


 


Am      Dm  E7                    Am
Gracias a la vida que me ha dado tanto
感謝生活,生活對我意重情深, 
                
G                          C
me dió el corazón que agita su marco
伊給了我這樣1顆心,
                       
Gm         C7        F
Quando miro el fruto del cerebro humano
當我看到豐碩的人的思維,
               
B7          E7        Am
quando miro el bueno tan lejos del malo
當我看到善良遠離邪惡,當我望穿你清澈雙眼,
                       
Dm             E7   Am
quando miro el fondo de tus o jos claros
這顆心就情不自禁激動萬分。


 


Am      Dm  E7                    Am
Gracias a la vida que me ha dado tanto
感謝生活,生活對我意重情深,
                      G                         C
me ha dado la risa y me ha dado el llanto
伊給了我淚水和歡笑,
              
Gm    C7              F
así yo distingo dicha de quebranto
教我分辨苦難和幸福,


                  B7 E7                 Am
los dos materiales que forman mi canto
我的歌跟你們的歌由這兩部份湊成,
                   
Dm E7                    Am
y el canto de usteeds que es el mismo canto
你們的歌聲就是我的歌聲,


                   Dm              E7           Am
y el canto de todos que es mi propio canto


你們的歌聲就是我的歌聲,
                 
Dm  E7


Gracias a la vida
感謝生活。





感謝生活(Gracias a la vida)譯感謝生命,這首歌是智利民歌之母比奧萊塔帕拉(Violeta Parra ,1917--1967)所創作。
以下是苦桑對比奧萊塔帕拉的簡介:
12歲時慈父過世家道中落,就讀聖地牙哥市立師專時期,跟妹妹 Hilda Parra (1914-1975) 組了Las Hermanas Parra民謠2人團餐酒館賣唱賺取生活費。1949--52智利RCA Víctor幫伊倆灌錄了 5張留聲機碟。
1938-1948
年與鐵路局職員Luis Cereceda結縭,育有11男,Isabel Parra (1939-13歲便與Parra合灌唱碟出了道) Ángel Parra (1943-),都成了後來[智利新謠運動]重要角色……
更提及Parra跟小伊19歲的瑞士籍笛手 Gilbert Favre (1936 –1998)的生死愛戀傳奇,Favre原在玻利維亞的傳統樂隊吹奏玻利維亞簫quena( 本民族音樂學者若林忠宏稱quena為「尺八兄弟」(1999: 242) )。兩人在Parra聲譽鵲起的1964年相遇,並同遊歐陸,Parra的《Corazón Maldito》、《El Gavilán, Gavilán》、《Qué He Sacado con Quererte(見上頭視頻)皆涉及此段戀情。1966年,男人返玻利維亞傳言他變了心,據說有人目擊男人不只有了新歡甚且結了婚……… 
Parra
自巴黎返國後,在聖地亞哥搭帳篷創立[La Reina民間歌手之家],正式吹響轟轟烈烈的[智利新謠運動]的號角。
1967年,伊偕兒女友人錄完《Las últimas composiciones de Violeta Parra ( [Chile: RCA Víctor CML-2456]),發表了那首不朽的《感謝生活()=A面第1 Gracias a la vida》。註:有的版本是說該專輯完成於1966年。
這年25日,伊在帳篷舉槍轟擊頭部,自戕身亡。
1
個偉大的智利母親,因為愛,棄絕世界,不再憂傷,留下伊為祖國智利、為人道世界艱苦抵抗與犧牲的寶貴遺產。



比奧萊塔帕拉以其豐碩的思維,歌頌生命、愛情與親情的美妙,要人們珍惜人生,可是她卻為情所困,舉槍自盡。如今看來,感謝生命一曲應該就是她的遺言,是她看透人生、徬徨眷戀之際,意圖自我激勵所寫下的歌曲。「茫茫人海中我認出鍾愛的人」是多美的意境,卻也點出她為情所苦的一面,與生活就是「淚水和歡笑,苦難和幸福」並存的的本質。而「你們的歌聲就是我的歌聲」則隱含著告別之意,比奧萊塔帕拉刻意藉由這首歌和喜愛她的聽眾訣別。
我第一次聽到這首歌,是阿根廷歌手梅賽德斯索莎(Mercedes Sosa)演唱的版本,當時,不解詞意,卻已被她的歌聲所震懾,難怪有人會以「吉他是槍,歌聲是子彈」來描述她的歌聲魅力。我總認為一生中若能聽到一次索莎現場演唱這首歌,會是多麼幸福。可惜,她已於2009104日清晨5點逝世於布宜諾斯艾利斯。


一開始所聽到的兩個版本都是索莎的現場演唱,下列依序是多明哥(Placido Domingo)以及Adriana Mezzadri的翻唱,最後則是比奧萊塔帕拉的原唱。




參考連結:


歌詞中譯:台南惟因唱碟苦桑的中譯版(錄自543音樂站)


1個偉大的智利媽媽@ ∫萎萎陰陰左右交互蹲跳∫ :: 痞客邦PIXNET ::


大地之母 Mercedes Sosa 梅賽德斯索薩 - 夏潮聯合會正式網站The ...


苦桑的大作"音樂是向苦難大地招魂的法術"

arrow
arrow
    全站熱搜

    django1105 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()